читать дальше

Комментарии
14.12.2010 в 16:18

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Жость.
14.12.2010 в 16:31

Какая премия такая и картина.
14.12.2010 в 17:09

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
В общем, да.
14.12.2010 в 18:01

Опять же у Нерона был приближенный Петроний, который матерных слов в свое произведение вставил меньше чем Колядина.
14.12.2010 в 18:24

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
По-моему, он их вообще не вставлял.
14.12.2010 в 22:56

Ну, мы все таки перевод читали. Мало ли что там в оригинале было.
14.12.2010 в 23:39

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
У Ярхо перевод весьма близкий к оригиналу.