вторник, 14 декабря 2010
Комментарии
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Жость.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Какая премия такая и картина.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
В общем, да.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Опять же у Нерона был приближенный Петроний, который матерных слов в свое произведение вставил меньше чем Колядина.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
По-моему, он их вообще не вставлял.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Ну, мы все таки перевод читали. Мало ли что там в оригинале было.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
У Ярхо перевод весьма близкий к оригиналу.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль